Guiño a Crepúsculo en Harry Potter y las reliquias de la muerte   5 comments

Fragmento de la película de Harry Potter y las reliquias de la muerte donde se hace un simpático guiño a la Saga Crepúsculo.

Fuente: Edwardybella.com

Anuncios

Publicado 23/11/2010 por ct en Novedades

5 Respuestas a “Guiño a Crepúsculo en Harry Potter y las reliquias de la muerte

Suscríbete a los comentarios mediante RSS.

  1. Pues de verdad que es muy gracioso, no es para nada ofensivo y tiene mucha gracia, yo fui a ver la peli y se en que momento sucede esto y os puedo decir que me rei mucho. Lo más gracioso es que yo me he leido el l¡bro y da la casualidad de que esta parte exite en el libro tal y como sale en la peli, quizas no mencionen la palabra crepusculo como tal, pero si es cierto que Ron no deja de interrumpir en todo momento y Hermione se enfada y hay un juego de palabras similar. De verdad chicas que tiene gracia. Que me disculpen aquellas que no les guste Harry Potter, yo las respeto. El tema es que a mi me gustan las dos por igual.

  2. bueno si tienes razon ,pero es depnd a las traducciones en mi pais… llego doblada pero no con esas voces españolas …solo voces normales sin ninngun acento…y no consideraron la palabra crepusculo ni tampoco “me mola”….pero si se podria tomar asi …auq yo tmbn amo a harry potter ….ah! y a crepusculo…

  3. La verdad, no hacen ninguna referencia a la saga, ya que el 7mo libro salió mucho antes que Crepúsculo, y ya en el libro usaban esa palabra.

    NO alucinen con su saga tanto!!!

  4. sii la neta por los ke oieron esto de benshort(no me kae mal ni nada ke ver) i por lo ke solo ven las pelis(ke no tiene nda d malo) pss no leieron el libro asi dice o esa es la idea la neta no tiene nda ke ver i pues ya es todo haa ii ke PEDO KN ESE PIIIIIIINCHEEEEEEE DOBLEJE ESPAÑOL ESTA SUPER ULTRA MEGA DEL ASCOO PORFAVORR MUNDOO CREA UNA LEY EN KE LOS ESPAÑOLES NO DOBLEN VOCESS LO HACEN MAL biie saludos a españa la madre patria

  5. Yo creo que sí que es una crítica a Crepúsculo, más que un guiño fue como si HP hiciera gala de su superioridad ante Crepúsculo…disculpadme fans de Crepusculo pero es que …jjajaja esa parte fue muy buena..y sin insultarles! que elegancia…

    @gabi el doblaje español no te gustará tal como a mi no me gusta el mexicano, colombiano, argetino…etc etc.. porque vemos normal lo que tenemos en nuestro país, y lo demás nos suena “raro”… de ahí a que de asco… respeto por favor, que yo no entiendo donde está la gracia de muchas de vuestras expresiones (la neta,pinche..) o de que en muchas ocasiones intercaleis el inglés como si fuera lo más normal del mundo y no me meto con ello, porque cada país tiene sus formas de hablar,no es así?
    En cambio es muy gracioso el hecho de que oigamos algo en inglés, francés, alemán…lo que sea! y no nos parece tan raro..
    Estemos en España o en América del Sur todos hablamos el español, solo cambia el acento; en España no hay acento y en latinoamerica sí. Aun así aquí tenemos ciudades (andaluzas, gallegas..) en las que el acento español sí que cambia y todos convivimos sin verlo extraño, aunque no nos guste (a mí por ejemplo me cuesta entender a los andaluces “poque hablan azín y no mace grasia”) En resumen… esta guerra acento español de España vs latinoamérica es algo sin fundamento! Ojalá esto cambie y nos demos cuenta de que con acento o sin, todos queremos expresar lo mismo y somos igual de respetables.
    Nada, que tal como en latinoamérica tendreis doblajes muy buenos, en España también los tenemos de extraordinarios.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: